Welcome to Episode One Hundred Forty-One of Lucretius Today. This is a podcast dedicated to the poet Lucretius, who wrote "On The Nature of Things," the only complete presentation of Epicurean philosophy left to us from the ancient world.
I am your host Cassius, and together with our panelists from the EpicureanFriends.com forum, we'll walk you through the ancient Epicurean texts, and we'll discuss how Epicurean philosophy can apply to you today. We encourage you to study Epicurus for yourself, and we suggest the best place to start is the book "Epicurus and His Philosophy" by Canadian professor Norman DeWitt. If you find the Epicurean worldview attractive, we invite you to join us in the study of Epicurus at EpicureanFriends.com, where you will find a discussion thread for each of our podcast episodes and many other topics.
At this point in our podcast we have now examined both Lucretius and the major letters of Epicurus, and we will now turn our atttention to one of the other leading advocates of Epicurus in the ancient world: Diogenes of Oinanda. We won't make any effort to go through all the fragments, but we will look at what Diogenes chose to highlight as the key aspects of the philosophy that both he - and the ancient Epicureans as a whole - thought it most important for the world to know. We will use both the translation by Martin Ferguson Smith, as well as the translation by C. W. Chilton, and we highly recommend that you start your review of the inscription at the excellent site devoted to it from Catalonia which you will find linked in the show notes (Enoanda.cat)
Now let's join Martin reading today's text:
Fr. 1 Diogenes the Oinoandian and friend of Athens. Epitome on nature.
Fr. 3 [And I wanted to refute those who accuse natural science of being unable to be of any benefit to us.] In this way, [citizens], even though I am not engaging in public affairs, I say these things through the inscription just as if I were taking action, and in an endeavour to prove that what benefits our nature, namely freedom from disturbance, is identical for one and all. And so, having described the second reason for the inscription, I now go on to mention my mission and to explain its character and nature. Having already reached the sunset of my life (being almost on the verge of departure from the world on account of old age), I wanted, before being overtaken by death, to compose a [fine] anthem [to celebrate the] fullness [of pleasure] and so to help now those who are well-constituted. Now, if only one person or two or three or four or five or six or any larger number you choose, sir, provided that it is not very large, were in a bad predicament, I should address them individually and do all in my power to give them the best advice. But, as I have said before, the majority of people suffer from a common disease, as in a plague, with their false notions about things, and their number is increasing (for in mutual emulation they catch the disease from one another, like sheep) moreover, [it is] right to help [also] generations to come (for they too belong to us, though they are still unborn) and, besides, love of humanity prompts us to aid also the foreigners who come here. Now, since the remedies of the inscription reach a larger number of people, I wished to use this stoa to advertise publicly the [medicines] that bring salvation. These medicines we have put [fully] to the test; for we have dispelled the fears [that grip] us without justification, and, as for pains, those that are groundless we have completely excised, while those that are natural we have reduced to an absolute minimum, making their magnitude minute.
Fr. 2 ... [observing that most people suffer from false notions about things and do not listen to the body] when it brings important and just [accusations] against the soul, alleging that it is unwarrantably mauled and maltreated by the soul and dragged to things which are not necessary (in fact, the wants of the body are small and easy to obtain — and the soul too can live well by sharing in their enjoyment — while those of the soul are both great and difficult to obtain and, besides being of no benefit to our nature, actually involve dangers). So (to reiterate what I was saying) observing that these people are in this predicament, I bewailed their behaviour and wept over the wasting of their lives, and I considered it the responsibility of a good man to give [benevolent] assistance, to the utmost of one's ability, to those of them who are well-constituted. [This] is the first reason [for the inscription]. I declare that the [vain] fear of [death and that] of the [gods grip many] of us, [and that] joy [of real value is generated not by theatres] and [...and] baths [and perfumes] and ointments, [which we] have left to the masses, [but by natural science...]
Episode 141 - The Inscription of Diogenes of Oinoanda (Part One) is now available!
QuoteEpicureanism found the field most favorable for expansion in the East, especially Asia Minor and Palestine. It was late arriving in Italy but spread rapidly in the last century of the republic. The movement was fully matured before the poem of Lucretius was published.
-Notes on the History of Epicureanism, by Norman DeWitt
For anyone who's interested, here is the Greek text for the inscription:
These medicines we have put [fully] to the test; for we have dispelled the fears [that grip] us without justification, and, as for pains, those that are groundless we have completely excised, while those that are natural we have reduced to an absolute minimum, making their magnitude minute.
Kalosyin brought up in this episode that the phrasing apparently referring to "groundless pains" might not be consistent with our recent discussions of talking about "groundlessness" and "emptiness" in terms of "desires."
So one thing we will need to talk about will be how to incorporate this phrasing into the recent discussions we have had with Godfrey and Don and others on this topic.
For anyone who's interested, here is the Greek text for the inscription:
DCLP/Trismegistos 865216 = LDAB 865216
And that's exactly what we need to address Kalosyni's question! Thank you!
Check this out, too:
L'inscription philosophique d'Oenoanda - Persée
It has drawings of the fragments of the inscription!
For anyone who's interested, here is the Greek text for the inscription:
DCLP/Trismegistos 865216 = LDAB 865216
And that's exactly what we need to address Kalosyni's question! Thank you!
Fragment 2, column 6, lines 5-14
γύρω ματαίως [κ]ατ[έχον-]
τας ἡμᾶς φόβους [ἀ-]
πελυσάμεθα, vac. 1 τῶν τε
λυπῶν τὰς μὲν κ̣εν̣ὰ̣ς
ἐξεκόψαμεν εἰς τέ-
λειον, vac. 1 τὰς δ̣ὲ φυσικὰς
εἰς μεικρὸν κομιδῇ
συνεστείλαμεν, ἐλα-
χιστιαῖον αὐτῶν τ̣[ὸ]
μέγεθος ποι̣ή̣σ̣α̣[ντες]
λυπῶν τὰς μὲν κ̣εν̣ὰ̣ς = lypōn tas men kenas
λυπῶν = pain (of mind or body), suffering, affliction, distress
κ̣εν̣ὰ̣ς = same word used throughout Epicureanism for void, empty, groundless, vain, etc.
So the Wall of Diogenes of Oinoanda may be the only place where we see the idea of "pains which are groundless", and "pains which are natural"?
Good question!
Check this out, too:
L'inscription philosophique d'Oenoanda - Persée
It has drawings of the fragments of the inscription!
I definitely don't think I have seen that one before so thank you!!
Cassius, I want give you credit for your mentioning the following idea:
The phrasing at the end of fragment 1, "pleasure / pain" is not being differentiated from "desire for pleasure / pain" so he must be talking loosely. If you feel pain there is always a reason for that pain, and the desire to remove that pain -- so that is how we get either groundless or natural
So this wording on the wall is a quick way to wrap up the whole idea quickly.
Ha thank you but that is only my first thought. I am waiting on the Greek expert (Don) and the desire experts (Godfrey et al) before making a final call.
I was curious to see where Epicurus uses λύπη "pain, distress, etc" or its variants elsewhere and found:
PD3 Ὅρος τοῦ μεγέθους τῶν ἡδονῶν ἡ παντὸς τοῦ ἀλγοῦντος ὑπεξαίρεσις. ὅπου δ’ ἂν τὸ ἡδόμενον ἐνῇ, καθ’ ὃν ἂν χρόνον ᾖ, οὐκ ἔστι τὸ ἀλγοῦν ἢ τὸ λυπούμενον ἢ τὸ συναμφότερον.
The limit of the magnitude of pleasure (is) the whole of the removal of that which causes pain. Where that which gives pleasure exists, during the time it is present, there is neither pain nor that which causes pain in body or *in the mind* nor either of these together. ( Don)
PD10 Εἰ τὰ ποιητικὰ [τῶν περὶ τοὺς ἀσώτους ἡδονῶν] ἔλυε τοὺς φόβους τῆς διανοίας τούς [τε περὶ μετεώρων καὶ θανάτου καὶ ἀλγηδόνων], ἔτι τε τὸ πέρας τῶν ἐπιθυμιῶν ἐδίδασκεν, οὐκ ἄν ποτε εἴχομεν ὅ τι μεμψαίμεθα αὐτοῖς, πανταχόθεν ἐκπληρουμένοις τῶν ἡδονῶν καὶ οὐδαμόθεν οὔτε τὸ ἀλγοῦν οὔτε τὸ λυπούμενον ἔχουσιν, ὅ περ ἐστὶ τὸ κακόν.
If the things that produced the delights of those who are decadent washed away the mind’s fears about astronomical phenomena and death and suffering, and furthermore if they taught us the limits of our pains and desires, then we would have no complaints against them, since they would be filled with every joy and would contain not a single pain or distress (and that’s what is bad). (Saint-Andre)
Menoikeus 125
οὐθὲν γάρ ἐστιν ἐν τῷ ζῆν δεινὸν τῷ κατειληφότι γνησίως τὸ μηθὲν ὑπάρχειν ἐν τῷ μὴ ζῆν δεινόν. ὥστε μάταιος ὁ λέγων δεδιέναι τὸν θάνατον οὐχ ὅτι λυπήσει παρών, ἀλλ᾽ ὅτι λυπεῖ μέλλων. ὃ γὰρ παρὸν οὐκ ἐνοχλεῖ, προσδοκώμενον κενῶς λυπεῖ. τὸ φρικωδέστατον οὖν τῶν κακῶν ὁ θάνατος οὐθὲν πρὸς ἡμᾶς, ἐπειδήπερ ὅταν μὲν ἡμεῖς ὦμεν, ὁ θάνατος οὐ πάρεστιν· ὅταν δ᾽ ὁ θάνατος παρῇ, τόθ᾽ ἡμεῖς οὐκ ἐσμέν. οὔτε οὖν πρὸς τοὺς ζῶντάς ἐστιν οὔτε πρὸς τοὺς τετελευτηκότας, ἐπειδήπερ περὶ οὓς μὲν οὐκ ἔστιν, οἱ δ᾽ οὐκέτι εἰσίν.
For there is nothing terrible in living for the one who truly comprehends that there is nothing terrible in not living. So, the one who says death is to be feared is foolish, not that there will be pain and distress when it is present but that there is pain in anticipation; because that which is present does not trouble, disquiet, or annoy, and anticipation itself pains and distresses one fruitlessly. Death, that which causes utter horror, which causes one to shudder, that "most utterly horrifying of pains" as it is understood by the hoi polloi, then is nothing to us. On the one hand, at the time when we are (that is while we are living), death is not present; on the other hand, whenever death is present, then we are not (that is, we don't exist). Death is neither a concern for those who are living nor for those whose lives are ended.
I found κενῶς λυπεῖ interesting because one of the best ways to translate that is "distressing one fruitlessly" which may give a sense of Diogenes' wall.
I'm joining late as I've had post-booster brain fog for most of the day.
QuoteThese medicines we have put [fully] to the test; for we have dispelled the fears [that grip] us without justification, and, as for pains, those that are groundless we have completely excised, while those that are natural we have reduced to an absolute minimum, making their magnitude minute.
The way that I read Epicurus, as a Feeling a pain can never be groundless, nor can a pleasure. All pains and pleasures are natural and are true. Only what leads to a pain or a pleasure can be groundless. Also, if some desires are to be considered pains, some must also be considered pleasures. But to do that invites Ciceronian obfuscation and should be avoided.
So, using multiple explanations, since I'm not very familiar with Diogenes: 1) Don has probably the best explanation in the previous post. 2) Diogenes seems like an enthusiastic student and not a teacher, so his terminology may be looser than we're accustomed to from the other extant texts. 3) It could be that Joshua is correct and desires are pains. To some extent this is correct, but with all due respect I don't see this as being what Epicurus was saying. 4) It could also be that by the time of Diogenes, EP had evolved to include desires as pains.
Until we have more evidence, my guess is that the wording comes partly from the translator and partly from the use by Diogenes of less specific word choices.
I. sorry if I missed it but Don did you agree with MFS' translation? I don't see any brackets there so preumably this part is not reconstructed (?)
I. sorry if I missed it but Don did you agree with MFS' translation? I don't see any brackets there so preumably this part is not reconstructed (?)
Yes, I'd agree with Smith and your assumption that this part is not reconstructed. Using that French link, we can see that large stretches of the wall are actually intact.
In looking at Menoikeus 125 in conjunction with the wall, I'm definitely leaning toward seeing "τῶν τε λυπῶν τὰς μὲν κ̣εν̣ὰ̣ς ἐξεκόψαμεν" as referring to completely excising pains that are fruitlessly or unnecessarily experienced. Those pains that one needlessly experiences, probably stemming from trying to satisfy groundless desires.
I'm definitely leaning toward seeing "τῶν τε λυπῶν τὰς μὲν κ̣εν̣ὰ̣ς ἐξεκόψαμεν" as referring to completely excising pains that are fruitlessly or unnecessarily experienced.
Those pains that one needlessly experiences, probably stemming from trying to satisfy groundless desires.
This does bring up the additive vs the subtractive. The word "desires" has a sound of adding in something. Where as "removing pains" is getting rid of something. I think all of this is open to further contemplation. We are going to be engaging in choices and avoidances that sometimes are one and sometimes are the other. And we may have differences in which direction we tend to go in (removing pain/adding in pleasure). We will be on the right track, as long as our choices are not bringing great pain (bad results).
Quote from KalosyniThe word "desires" has a sound of adding in something. Where as "removing pains" is getting rid of something.... And we may have differences in which direction we tend to go in (removing pain/adding in pleasure).
Kalosyni could you elaborate on this? Are you saying that desires add in pleasures? Or that desires equate to pleasures? Or desires are additional to pleasures and pains? I'm not clear as to what you're thinking here.
Another explanation to add to my post 14 above:
5) Since the purpose of the inscription was evangelism, saying that we've excised and minimized pains is much more appealing to the average passersby than saying we've excised and minimized desires. Working with desires is a way that pain can be minimized, but that detail can come later.
Are you saying that desires add in pleasures? Or that desires equate to pleasures? Or desires are additional to pleasures and pains?
There are some desires for adding in experience of sweetness and enjoyablenes, and there are some desires which are to stop the experience of pain. Eating chocolate cake is a desire which brings in extra stimulation beyond just the removal of hunger -- and if it was just for removal of hunger then we could eat bread instead of cake. If we eat too much cake we may start to feel overly full, and so we then stop eating cake to stop the discomfort. But there are other desires for additive pleasures besides just eating cake.
And some people may be more oriented (motivated) to stop pain rather than seek pleasure. For example a person who calls up a friend to talk because they feel lonely (and want to remove the pain of loneliness) vs a person who calls up a friend because they enjoy telling jokes and laughing together (desire for adding in fun).
Since the purpose of the inscription was evangelism, saying that we've excised and minimized pains is much more appealing to the average passersby than saying we've excised and minimized desires. Working with desires is a way that pain can be minimized, but that detail can come later.
lol -- this made me laugh, and yet there could be truth to it. But of course this brings up the whole "tranquility problem" -- which for me seems unresolvable. To be tranquil or not to be tranquil - perhaps we have to move beyond the "either/or" -- because sometimes we will take on pains if future pleasures will be greater.
Unread Threads
-
- Title
- Replies
- Last Reply
-
-
-
Evidence of Survivors of Pompeii and Herculaneum 1
- kochiekoch
November 20, 2024 at 5:05 PM - General Discussion
- kochiekoch
November 20, 2024 at 8:17 PM
-
- Replies
- 1
- Views
- 92
1
-
-
-
-
“Better to lose the money because of me than to lose me because of the money.” 3
- TauPhi
November 19, 2024 at 7:57 PM - General Discussion
- TauPhi
November 19, 2024 at 9:30 PM
-
- Replies
- 3
- Views
- 214
3
-
-
-
-
An Anti-Epicurean Article - "The Meaning of Life Is Not Happiness" (For Future Reference) 12
- Cassius
November 9, 2024 at 8:07 AM - General Discussion
- Cassius
November 19, 2024 at 12:17 PM
-
- Replies
- 12
- Views
- 896
12
-
-
-
-
Was De Rerum Natura intended as satire? A lecture by THM Gellar-Goad. 14
- Julia
October 24, 2024 at 4:03 PM - General Discussion of "On The Nature of Things"
- Julia
November 11, 2024 at 4:09 PM
-
- Replies
- 14
- Views
- 1.1k
14
-
-
-
-
New Slideshow: Nothing Comes From Nothing
- Cassius
November 10, 2024 at 3:51 PM - General Discussion
- Cassius
November 10, 2024 at 3:51 PM
-
- Replies
- 0
- Views
- 535
-