By Zeus, this one took forever to track down...
This one is Plut.69.13, also known as F, one of the three best manuscripts (BPF of which we have P and F digitized and available)...
And once again we clearly see αρχησ και βασιλειασ αγαθον
starting at the end of the first line...
.... ἕνεκα τοῦ θα
ρρεῖν ἐξ ανθρώπων ἦν κατὰ φύσιν ἀρχῆς
καὶ βασιλείας ἀγαθόν, ἐξ ὧν ἄν ποτε τοῦτο
οἷός τʼᾖ παρασκευάζεσθαι. and then the rest of that line.
Seems to me there is no doubt that the manuscript tradition clearly includes ἀρχῆς καὶ βασιλείας. I don't see it as a marginal note or some kind of text stuck in somewhere where there's a question as to whether or not to include it. It's right there, in every manuscript, as part of the text.
Now, the only outlier could theoretically be manuscript B, but P and F BOTH have that phrase included as part of the text. It seems to be the Bailey and possibly Usener were being too clever by half?? They knew better than every manuscript??
Here's Usener's commentary from Epicurea on KD6:
It appears he's trying to say that κατὰ φύσιν ἀρχῆς καὶ βασιλείας is "simply" a gloss of what ἐξ ὧν is referring to and must be unnecessary according to his reading. ὧν is the genitive plural of ὅς (genitive because it comes after the preposition ἐξ) which is simply means "who, which, that." So Usener is saying "leadership and lordship" are what "who, which, that" is referring to it seems.
I think it needs to be seen as part of the text and needs to be translated as written.
We're going to leave any actual translation work for tomorrow My work is done here for tonight!
PS:
glossēma: ătis, n., = γλώσσημα, an antiquated or foreign word needing explanation