Saint-Andre:
26. Understand that a long discourse and a short one both achieve the same result.
δεῖ διαλαβεῖν ὅτι καὶ ὁ πολὺς λόγος καὶ ὁ βραχὺς εἰς τὸ αὐτὸ συντείνει.
Manuscript:
Bailey:
While I don't necessarily disagree with Bailey's conclusion, I think it's important to read that commentary as "This is *probably* an extract from a private letter and *probably* refers to the philosopher's own works." NOTE that there is no τελος in the manuscript!! Bailey includes it, but it's not in Vat.gr.1950! The manuscript reads:
Δεῖ διαλαβεῖν ὅτι καὶ ὁ πολὺς λόγος καὶ ὁ βραχὺς εἰς τὸ αὐτὸ συντείνει.
just as Saint-Andre has the transcription! Bailey adds τελος (telos), possibly Usener added it. It doesn't seem to need it:
εἰς τὸ αὐτὸ συντείνει. > εἰς τὸ αὐτὸ "to the same (place, point, thing)" and συντείνει conveys the sense of striving or putting one's energy toward something. direct earnestly toward the same place.
https://logeion.uchicago.edu/%CF%83%CF%85%CE%BD%CF%84%CE%B5%CE%AF%CE%BD%CF%89